Fresatura CNC per il settore aerospaziale: precisione e perfezione

Fresatura CNC per il settore aerospaziale: precisione e perfezione

Content

Il costo di una traduzione dipende da diversi fattori come la combinazione linguistica o la dimensione del contenuto da tradurre. La nostra guida completa presenta soluzioni innovative progettate meticolosamente per ogni fase del percorso del cliente. Scoprite come Lionbridge aiuta i clienti a raggiungere il successo in ogni fase, dalla prevendita alle esigenze future. Alfonso D’Aria sottolinea “l’importanza di investire in innovazione tecnologica e formazione per stimolare il rilancio dell’economia italiana e rimanere competitivi sui mercati internazionali.

Ottieni le tue parti realizzate oggi

Come garantite la precisione delle traduzioni tecniche per il settore aerospaziale?

Chi sta cercando di realizzare una rete di partner diffusa nel Paese è forse più di altri Thales Alenia Space, l'altra partecipata da Leonardo, oltre a Telespazio. Dopo aver stilato una lista di circa 200 aziende da considerare per un’eventuale partnership, Thales Alenia Space ne ha prese in considerazione un centinaio.  traduzioni internazionali  scopo è quello di aiutare la crescita tramite un rapporto che non sia solo di affidamento di lavori e contratti, ma bensì di vera partnership.

Qual è il costo di una traduzione per il settore aeronautico?

Le traduzioni tecniche, proprio come le traduzioni scientifiche, sono contraddistinte da un’elevata esigenza di precisione. Si tratta di un settore dove non c’è spazio per le libere interpretazioni e tanto meno per gli errori. Esistono diversi programmi di intelligenza artificiale a supporto delle traduzioni tecnico-scientifiche, ma il loro utilizzo richiede sempre il controllo finale da parte di un secondo professionista che collabora al progetto di traduzione presieduto da un project manager. Il tempo di consegna di una traduzione tecnica può variare in base al numero di pagine, alla complessità, alla lingua di partenza e a quella di destinazione, dunque  una stima generica non è possibile. Ciò che è possibile assicurare, invece, è che Espresso Translations prende in carico ogni cliente con la massima sollecitudine per offrire una traduzione accurata nel minor tempo possibile. Alluminio è un materiale cruciale nella produzione aerospaziale grazie alle sue proprietà leggere e resistenti. È ampiamente utilizzato in vari componenti di aeromobili come fusoliera/corpi principali, ali, pannelli e rivestimento. Inoltre, questa tecnologia viene utilizzata anche per produrre guarnizioni, sigilli, materiali isolanti e acustici fondamentali per garantire la sicurezza e il comfort degli interni degli aerei. Una volta terminato, il componente aerospaziale viene sottoposto a test e validazioni rigorosi per garantire che soddisfi i requisiti normativi, di prestazioni e di sicurezza.

  • Inoltre, questa tecnologia viene utilizzata anche per produrre guarnizioni, sigilli, materiali isolanti e acustici fondamentali per garantire la sicurezza e il comfort degli interni degli aerei.
  • In Italia, esistono diversi programmi di ingegneria aerospaziale di altissimo livello, in grado di formare professionisti altamente qualificati nel settore.
  • Questo significa che dovranno contenere riferimenti alla cultura del mercato per sui sono realizzate.

Infatti, anche se i metalli restano i materiali più diffusi nel settore, il loro uso è messo oggi in discussione per alcune applicazioni. L’esigenza di creare, ad esempio,  scopri l’agenzia di traduzione , di ridurre i detriti spaziali (dovuti al fatto che le parti in metallo si usurano rapidamente) o di creare anime da fonderia per l’aviazione più precise e complesse ha portato alla ricerca di materiali alternativi. La ceramica offre oggi delle possibili soluzioni e concrete a queste problematiche per la sua capacità di usurarsi più lentamente e, in abbinamento con la produzione additiva, per ottenere parti più dettagliate. La stampa 3D in ceramica rappresenta oggi un enorme potenziale per il settore aerospaziale, come dimostrato dalle numerosi applicazioni della tecnologia LCM di Lithoz. Tra queste, uno degli esempi più significativi che abbiamo già precedentemente presentato, è stata la produzione di un ugello per motore Aerospike stampato in 3D da Lithoz in nitruro di silicio. Capace di resistere a importanti shock termici, l’ugello ha superato tutti gli stress test resistendo anche a temperature maggiori ai 1200 °C. Punto focale di questo ambito è il nuovo marchio di conformità del Regno Unito per i prodotti da mettere sul mercato della Gran Bretagna, diversamente dall’Irlanda del Nord che procederà ancora con la marcatura CE. Noi traduttori non siamo del tutto estranei a questo cambiamento, in quanto gli esperti prevedono in futuro una graduale divergenza tra le normative europee e britanniche, probabilmente con specifiche particolari di traduzione che concorreranno comunque ad un livello di sicurezza superiore. Inoltre, bisognerà prestare la massima attenzione al registro linguistico utilizzato e orientarsi a perfezione sia nella cultura su cui si innesta la lingua di partenza sia in quella sulla quale si innesta la lingua di arrivo. La nostra agenzia di traduzione e interpretariato, Espresso Translations, collabora con traduttori tecnici di tutto il mondo, professionisti capaci  di effettuare traduzioni tecniche e scientifiche inglese-italiano, o viceversa, relative a diverse settori. A titolo di esempio, dietro una delle piattaforme di gestione delle richieste di traduzione di uno dei nostri clienti si nasconde uno dei nostri esperti project manager. Questo elimina molte difficoltà per il cliente e garantisce una gestione ottimale delle sue richieste di traduzione. In  servizi di traduzione  in velocità, grazie a un ritmo di traduzione sostenuto, in qualità, con una garanzia di coerenza terminologica, e in risparmio, poiché non dobbiamo ritradurre contenuti già tradotti. Manuali, schede tecniche, corsi di formazione tecnica (eLearning), specifiche di progettazione, brevetti. La riservatezza è garantita sia a livello contrattuale ma soprattutto da un modus operandi adottato in anni di attività, dove i testi vengono epurati di tutti i dati sensibili. La velocità è data da professionisti in tutte le lingue on line 24 ore al giorno tutti i giorni; questo è possibile con il nostro team oltreoceano che lavora sfruttando il fuso orario. Se la tua azienda di cosmesi è attiva sul mercato internazionale, una traduzione efficace delle schede prodotto di cosmetica è fondamentale. Le traduzioni per la cosmetica richiedono conoscenze tecniche specifiche sul settore e una buona dimestichezza con le traduzioni commerciali e pubblicitarie. Ecco quali sono le principali sfide offerte da questo tipo di traduzione ma anche gli errori da evitare per realizzare un lavoro impeccabile.